Nei celebri versi di Vincenzo Cardarelli si racchiude il dramma del poeta – e della condizione umana – la sua perenne ricerca, il suo incostante viaggiare, il sogno incoffessato di approdare, un giorno o l’altro, ciascuno nella propria sua Itaca.
Non so dove i gabbiani abbiano il nido,
ove trovino pace.
Io son come loro,
in perpetuo volo.
La vita la sfioro
com’essi l’acqua ad acciuffare il cibo.
E come forse anch’essi amo la quiete,
la gran quiete marina,
ma il mio destino è vivere
balenando in burrasca.
Vincenzo Cardarelli
Seagulls
I don’t know where seagulls have their neast
where find peace.
I’m like them
in eternal flight.
I graze the life
as they almost touch water to get food.
Perhaps like them I love quiet
the big sea quiet,
but my fate is to live
flashing in the storm.
Translated by Riccardo Ricceri