In questa dolce e soffice giornata di tarda primavera sono così lontani i boati dei mortai e i brandelli di muro tenuti su da calce precaria che si sgretola velocemente come l’anima di chi convive con l’ombra della morte.

WP_20160604_17_44_48_Pro.jpg

Scandiscono, ora, il paesaggio verdi-più-che-mai filari di vite anziché lugubri trincee cariche di silenzio e terrore. Gli orti ridenti di solanacee che sorridono al sole non ricordano certo le bocche digrignanti volte al plenilunio. I Ciliegi traboccano di frutti quasi maturi e irradiano un’armonia che non lascia spazio a fraintendimenti. Le doline adesso sono coacervi di mille piante vive non certo di cadaveri di soldati. L’Isonzo scorre mellifluo e non porta odore di tomba.
Non ho avuto la sfortuna di vedere l’Orrore e ne sono profondamente contento: di fronte a tanta bellezza non sono mai stato tanto attaccato alla Vita.

 

San Martino del Carso (a century later)

In this sweet and soft day of a late spring far are the rumbles of the mortars and the wall scraps standing up with unstable lime already crushing down as the soul living with the shadow of death.

WP_20160604_17_51_17_Pro.jpg

 

Now the landscape is marked by the green-than-ever vine lines rather than by trenchs full of silence and terror. Fresh Vegetable gardens of solanaceae smiling to the sun don’t recall the grinding mouths towards the full moon. Cherry-trees overflow of almost ripe fruits radiating an harmony free of any misunderstanding. Sinkholes now are a mass of a thousands living plants surely not of soldier’s corps. Isonzo flows mellifluous and doesn’t bring the smell of graves.
I didn’t have the misfortune to see the Horror and I am deeply glad for it: facing all this beauty I never been so much attached to Life.