Il pianto di Madre Terra – The crying of Mother Earth

…Tostos en adspice crines,
inque oculis tantum, tantum super ora favillae!
Hosne mihi fructus, hunc fertilitatis honorem
officiique refers, quod adunci vulnera aratri
rastrorumque fero totoque exerceor anno,
quod pecori frondes, alimentaque mitia, fruges
humano generi, vobis quoque tura ministro?

Publius Ovidius Naso, Metamorphoses, Liber II, 283-289

 

Sebastiano-del-Piombo-Frescoes-of-the-Farnesina-The-Fall-of-Phaeton-
                   Sebastiano del Piombo, La caduta di Fetonte, Villa della Farnesina, Roma

 

Ecco, guarda le mie chiome strinate,
e quanta cenere negli occhi, quanta sulla faccia!
Così ricambi la mia fertilità
e i miei servigi, io che sopporto i tagli
dell’aratro adunco e dei rastrelli e mi affatico tutto l’anno,
io che fornisco foglie per il bestiame e messi, alimenti pacifici,
per il genere umano, e anche incenso per voi, sí, per voi.

Traduzione di P. B. Marzolla

Look at my scorched hair
and the ashes in my eyes, the ashes over my face!
Is this the honour and reward you give me
for my fruitfulness and service,
for carrying wounds from the curved plough and the hoe,
for being worked throughout the year,
providing herbage and tender grazing for the flocks,
produce for the human race and incense to minister to you gods?

Translation by A.S. Kline

Decentr-archy

Decentralization had been an essential element in Odo’s plans for the society she did not live to see founded. She had no intention of trying to de-urbanize civilization. Though she suggested that the natural limit to the size of a community lay in its dependence on its own immediate region for essential food and power, she intended that all communities be connected by communication and transportation networks, so that goods and ideas could get where they were wanted, and no community should be cut off from change and interchange.
But the network was not to be run from the top down. There was to be no controlling center, no capital, no establishment for the self-perpetuating machinery of bureaucracy and the dominance drive of individuals seeking to become captains, bosses, chiefs of state.

Ursula K. Le Guin, The Dispossessed

 

Vassily_Kandinsky,_1923_-_Circles_in_a_Circle                                                                                                                                                                                                          Wassily Kandinsky, Circles in a Circle, 1923

 

La decentralizzazione è stato un elemento essenziale del piano di Odo per la società che lei stessa non ha potuto vedere in atto. Non aveva alcuna intenzione di de-urbanizzare la civiltà. Ciò nonostante suggeriva che il limite naturale alle dimensioni di una comunità dovesse dipendere dalla regione circostante il fabbisogno di cibo ed energia, che tutte le comunità fossero connesse da reti di comunicazione e trasporto, affinchè i beni e le idee potessero arrivare ovunque, e a nessuna comunità fosse precluso lo scambio e l’interscambio.
La rete però non avrebbe dovuto funzionare con un intervento dall’alto. Non ci sarebbero stati centri di controllo, capitali, nessuna autoreferenziale macchina burocratica e nessuna spinta individuale dominatrice verso posizioni di generale, capo, o primo ministro.

 

Ord(u)re

“Cette grande civilisation occidentale, créatrice de merveilles dont nous jouissons. elle n’a certes pas reússi à les produire sans contropartie. Comme son œuvre la plus fameuse, pile où s’élaborent des architectures d’une complexité inconnue, l’ordre et l’harmonie de l’Occident exigent l’élimination d’une masse prodigieuse de sous-produits maléfique dont la terre est aujourd’hui infectée. Ce que d’abord vous nous montrez, voyages, c’est notre ordure lancée au visage de l’humanité. ”

Claude Lévi-Strauss, Tristes Tropiques

Monteiro_Africa_trash                                                                                                                                                                                                                                         Fabrice Monteiro, The Prophecy

“Questa grande civilizzazione occidentale, creatrice di meraviglie di cui gioiamo, non è riuscita a produrle senza una contropartita. Come la sua opera più famosa, in cui si elaborano architetture di complessità mai prima sperimentata, l’ordine e l’armonia dell’Occidente esigono l’eliminazione di una ingente massa di sottoprodotti nocivi di cui la terra è infettata. La prima cosa che i viaggi ci palesano sono i nostri scarti lanciati sulla faccia dell’umanità.”

“Our great western civilization, which has created the marvels we now enjoy, has only succeeded in producing them at the cost of corresponding ills. The order and harmony of the Western world, its famous achievement, and a laboratory in which structures of a complexity as yet unknown are being fashioned, demand the elimination of a prodigious mass of noxious by-products which now contaminate the globe. The first thing we see as we travel round the world is our own filth, thrown into the face of mankind. “

 

Il sale della terra – The salt of the earth

Questa è la storia del passaggio da un mondo all’altro da un ordine all’altro – e della rovina dell’uno e dell’altro. È la storia della precarietà dell’ordine: dell’ordine antico e dell’ordine nuovo. La storia della loro perpetua rovina.
(Roberto Calasso, La rovina di Kasch)

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

          Blu, Graffito, Milano

This is the story of the passage from a world to another from an order to another – and of the ruin of the one and the other. It is the story of the impermanence of order: of the old order and of the new order. The story of their never-ending ruin.
(Roberto Calasso, The ruin of Kasch)

 

Immorale

“Was einmal den Philosophen Leben hieß, ist zur Sphäre des Privaten und dann bloß noch des Konsums geworden, die als Anhang des materiellen Produktionsprozesses, ohne Autonomie und ohne eigene Substanz, mitgeschleift wird. Wer die Wahrheit übers unmittelbare Leben erfahren will, muß dessen entfremdeter Gestalt nachforschen, den objektiven Mächten, die die individuelle Existenz bis ins Verborgenste bestimmen. Redet man unmittelbar vom Unmittelbaren, so verhält man kaum sich anders als jene Romanschreiber, die ihre Marionetten wie mit billigem Schmuck mit den Imitationen der Leidenschaft von ehedem behängen, und Personen, die nichts mehr sind als Bestandstücke der Maschinerie, handeln lassen, als ob sie überhaupt noch als Subjekte handeln könnten, und als ob von ihrem Handeln etwas abhinge. Der Blick aufs Leben ist übergegangen in die Ideologie, die darüber betrügt, daß es keines mehr gibt.” (Theodor W. Adorno, Minima Moralia)

 

tv

Gunther Uecker, TV with nails, 1963

 

“What philosophy once called life, has turned into the sphere of the private and then merely of consumption, which is dragged along as an addendum of the material production-process, without autonomy and without its own substance. Whoever wishes to experience the truth of immediate life, must investigate its alienated form, the objective powers, which determine the individual existence into its innermost recesses. To speak immediately of what is immediate, is to behave no differently from that novelist, who adorns their marionettes with the imitations of the passions of yesteryear like cheap jewelry, and who sets persons in motion, who are nothing other than inventory-pieces of machinery, as if they could still act as subjects, and as if something really depended on their actions. The gaze at life has passed over into ideology, which conceals the fact, that it no longer exists.”

 

 

Horror vacui

lizard
M.C. Escher – Lizard (No. 56)

“[…] we must always confess, that we have no idea of any real extension without filling it with sensible objects, and conceiving its parts as visible or tangible”.

 

“[…]dobbiamo confessare, qualunque sia il nostro modo di esprimerci, che non possediamo alcuna idea di un’estensione reale che non sia riempita di oggetti sensibili, e le cui parti non siano concepite come visibili o tangibili”.

D.Hume, A Treatise of Human Nature

 

Morale

Jede Moral ist, im Gegensatz zum laisser aller, ein Stück Tyrannei gegen die “Natur”, auch gegen die “Vernunft”: dasist aber noch kein Einwand gegen sie, man müsste denn selbst schon wieder von irgend einer Moral aus dekretiren, dass alle Art Tyrannei und Unvernunft unerlaubt sei. Das Wesentliche und Unschätzbare an jeder Moral ist, dass sie ein langer Zwang ist. (F.W. Nietzsche, Jenseits von Gut und Böse)

cao hui sofa

Cao-Hui-3 (1)
 曹晖 (Cao Hui)Visual temperature


Ogni morale consiste, al contrario del laisser aller, in una buona dose di tirannia contro la “natura” e anche contro la “ragione”; ma questa non è ancora una obiezione contro di essa, giacché allora dovremmo già noi stessi decretare, a nostra volta in base ad un’altra morale, che ogni forma di tirannia e di irrazionalità è illegittima. Ciò che è essenziale e inestimabile in ogni morale è che essa sia una lunga costrizione. (F.W. Nietzsche, Al di là del bene e del male)

In contrast to laisser-aller, every system of morals is a sort of tyranny against ‘nature’ and also against ‘reason’, that is, however, no objection, unless one should again decree by some system of morals, that all kinds of tyranny and unreasonableness are unlawful What is essential and invaluable in every system of morals, is that it is a long constraint.  (F.W. Nietzsche, Beyond good and evil)